Мишна
Мишна

Талмуд к Бава Кама 3:8

שְׁנֵי שְׁוָרִים תַּמִּים שֶׁחָבְלוּ זֶה אֶת זֶה, מְשַׁלְּמִים בַּמּוֹתָר חֲצִי נֶזֶק. שְׁנֵיהֶם מוּעָדִים, מְשַׁלְּמִים בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם. אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד, מוּעָד בַּתָּם מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם, תָּם בַּמּוּעָד מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר חֲצִי נֶזֶק. וְכֵן שְׁנֵי אֲנָשִׁים שֶׁחָבְלוּ זֶה בָזֶה, מְשַׁלְּמִים בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם. אָדָם בְּמוּעָד וּמוּעָד בְּאָדָם, מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם. אָדָם בְּתָם וְתָם בְּאָדָם, אָדָם בְּתָם מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם, תָּם בְּאָדָם מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר חֲצִי נֶזֶק. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף תָּם שֶׁחָבַל בְּאָדָם, מְשַׁלֵּם בַּמּוֹתָר נֶזֶק שָׁלֵם:

Два вола, тамим, которые ранили друг друга, платят половину незек излишка. [Они оценивают избыток одного над другим, и тот, кто нанес больший ущерб, платит половину этого избытка.] Оба они муадим—они платят полный nezek излишка. Один там; другой, муад— муад в таме [то есть, если он нанес там больший вред, чем там) —он платит полный незек излишка. Там в муаде—это платит половину незек излишка. Точно так же два человека, которые ранили друг друга, платят полный nezek излишка. Человек в муаде и муад в человеке—он платит полный незек излишка. Человек в Тэме и Тэм в мужчине—человек в таме платит полную незек излишка, [человек всегда муад]; Там в человеке платит половину nezek излишка, [написано (Исход 21:31): «Или если у него есть сын, или если у него есть дочь, в соответствии с этим постановлением должно быть сделано с ним «. В соответствии с таинством вола, дающего вол, то же самое можно сказать о таинстве человека, дающего вол. Так же, как и в таинстве вола, приносящего вола, там платит половину незека, а муад - полный незек, так и в законе, приносящем вола, там платит половину незека, а муад - полный незек. .] Р. Акива говорит: Там тоже ранит человека, платит полную незек излишка. [Р. Акива объясняет «согласно этому таинству» как относящийся к закону, предшествующему этому стиху, закону шор муад (вол, который является муадом), а именно: «Согласно этому таинству» шор муад, который платит полный незек , "это должно быть сделано к этому"—любому волу, который питает человека, даже если он там. Галаха не соответствует Р. Акиве.]

Изучите талмуд к Бава Кама 3:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих